Những câu thành ngữ gây cười trong tiếng Anh

Rate this post

Đôi khi việc học tiếng Anh gắn với những gì thú vị hay vui nhộn sẽ giúp các bạn nhớ lâu hơn đó. Thành ngữ tiếng Anh cũng vậy, không chỉ học những thành ngữ thông dụng mà nên chú ý đến những thành ngữ gây cười vì đó là nguồn thông tin cũng như tài liệu học tập giúp bạn nhớ lâu hơn đó. Dưới đây là những câu thành ngữ gây cười trong tiếng Anh mà bạn có thể tham khảo nhé.

Tổng hợp những câu thành ngữ gây cười trong tiếng Anh

– As cool as a cucumber: điềm tĩnh, không bị ảnh hưởng bởi sức nóng hay căng thẳng bên ngoài. Từ “cool” không chỉ có nghĩa “mát mẻ” để nói về thời tiết. Khi dùng để mô tả người, nghĩa “bóng” của nó ám chỉ một ai đó rất thời trang, cuốn hút hoặc ấn tượng, có thể mang vẻ ngoài lạnh lùng, điềm tĩnh.

– Hold your horses: chờ một chút. Xuất xứ của thành ngữ này đến từ thời xa xưa khi mọi người di chuyển bằng xe ngựa. Khi muốn ai đó dừng lại chốc lát, họ nói “hold your horses” – dừng con ngựa của bạn lại.

– Kick the bucket: ám chỉ chết chóc. Có người cho rằng thời xa xưa khi hành hình, treo cổ ai đó hoặc một người cố tình treo cổ tự tử, họ luồn dây thừng vào cổ và đứng trên một cái xô. Khi xô bị đá ra, người đó tắt thở mà chết.

xem ngay:  Thành ngữ tiếng Anh gắn liền với từ laugh

– Blue in the face: mệt mỏi, yếu ớt sau khi đã làm lụng quá nhiều hoặc quá cố gắng làm gì đó. Khi một người mệt mỏi, kiệt sức, mặt họ thường được mô tả là “xanh lè” và thường dùng thành ngữ này.

– A storm in a teacup: “Cơn bão trong cái chén” tạo cảm giác một cơn thịnh nộ của thời tiết nhưng quy mô lại rất bé nhỏ. Người Anh dùng câu này để ám chỉ một cơn giận dữ của ai đó dù sự việc thực ra không đáng phải cáu giận như thế.

Học tiếng Anh qua các câu thành ngữ thông dụng

– Bob’s your uncle” (Bob là bác của bạn/của con) nhằm mô tả một sự việc đơn giản, dễ hiểu, ai cũng hiểu. Nguồn gốc câu nói này đến từ Vương quốc Anh và các nước thuộc địa. Người ta kể rằng một vị Thủ tướng của Anh tên Robert “Bob” Cecil từng bổ nhiệm cháu mình là Arthur Balfour làm Tổng thư ký Ireland năm 1887 trong sự ngạc nhiên, thậm chí phẫn nộ của nhiều người. Từ đó, người ta nói “bác là Bob ấy mà”, “Bác là người ai cũng biết ấy mà” để nói về một sự việc ai cũng hiểu, không có gì khó hiểu.

– Head in the clouds: để mô tả một người có những suy nghĩ viển vông, phi thực tế.

– Heart in your mouth: Hẳn khi một người – dù thuộc bất cứ ngôn ngữ nào – khi quá sợ hãi, quá hồi hộp hoặc bị sốc đều có cảm giác tim nhảy đi đâu đó. Đó là lý do khiến người Việt và người Anh đều có những cụm từ tương tự nhau để mô tả cảm giác này.

xem ngay:  100 thành ngữ tiếng Anh thông dụng nhất

– As dead as a doornail: chết thẳng cẳng hoặc không dùng được nữa. Thành ngữ này được dùng đầu tiên  trong một bài thơ của nhà thơ Anh thuộc thế kỷ 15 William Langland. Người ta dùng câu này dựa vào việc khi một cái đinh cửa được đóng vào cửa, người ta “đóng chết” nó luôn ở đó để gắn các bộ phận lại với nhau và không dễ gì tháo ra.

– A piece of cake: làm gì đó quá dễ dàng. Chẳng việc gì dễ hơn ăn kẹo hay ăn bánh cả. Do đó, không khó hiểu khi người Việt nói “dễ như ăn kẹo” còn người Anh nói “dễ như ăn bánh”.

Những câu thành ngữ gây cười trong tiếng Anh mà chúng tôi giới thiệu ở trên thường được sử dụng trong giao tiếp tiếng Anh hàng ngày của người bản ngữ, vì thế các bạn nên ghi nhớ để học tiếng Anh tốt hơn nhé.

Related Posts

Add Comment